Hearing Japanese - Magi, Part 2
I finished up watching the Magi anime a few days ago and took some more notes. Here they are:
Vocabulary List:
What I thought I heard | What I actually heard | Meaning |
---|---|---|
yatsura | やつら 奴ら |
those guys |
shikashi | しかし | However; but |
nakimishiku | なきみそくん 泣き味噌くん なきむしくん 泣き虫くん |
なきみそ なきむし means “crybaby” * Updated 2013.05.20 |
mochiron | もちろん | of course |
yuuki | ゆうき 勇気 |
bravery; courage; valor |
suma wa | すまは | corner; nook; recess — this one I don’t exactly remember |
Phrases
I also heard one phrase I decided to translate:
それはきっとある
sore wa kitto aru
word | meaning |
---|---|
きっと | surely; undoubtedly; most likely |
ある | to be (for inanimate objects); “to happen” |
The translation I came up with for this was:
It will surely happen.
So I’m hoping it’s accurate :)
Side note: I will also be utilizing textile for these posts going forward, since tables are quicker to create than in HTML. I’m also dropping out the romaji except for the “what I thought I heard.” This is because I write them down quickly as I hear them and I’m not as fast at writing the kana just yet. I will post a good kana reference later for those who are unsure. Essentially I’m forcing you to learn it one way or another—It’s good practice, I promise;
blog comments powered by Disqus